7天搞定雅思写作:周计划
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

不求高端,但求确切

首先,我们来看剑10 TEST 1中的一篇考官范文,看看雅思examiners是如何行文措辞的。

WRITING TASK 2

You should spend about 40 minutes on this task.

Present a written argument or case to an educated reader with no specialist knowledge of the following topic.

It is important for children to learn the difference between right and wrong at an early age. Punishment is necessary to help them learn this distinction.

To what extent do you agree or disagree with this opinion?

What sort of punishment should parents and teachers be allowed to use to teach good behaviour to children?

Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience.

Write at least 250 words.

MODEL ANSWER

One important stage in a child's growth is certainly the development of a conscience,which is linked to the ability to tell right from wrong. This skill comes with time and good parenting, and my firm conviction is that punishment does not have much of a role to play in this. Therefore I have to disagree almost entirely with the given statement.

To some extent the question depends on the age of the child. To punish a very young child is both wrong and foolish, as an infant will not understand what is happening or why he or she is being punished. Once the age of reason is reached however, a child can be rewarded for good behaviour and discouraged from bad. This kind but firm approach will achieve more than harsh punishments, which might entail many negative consequences unintended by the parents.

To help a child learn the difference between right and wrong, teachers and parents should firstly provide good role modeling in their own behaviour. After that, if sanctions are needed, the punishment should not be of a physical nature, as that merely sends the message that it is acceptable for larger people to hit smaller ones—an outcome which may result in the child starting to bully others. Nor should the punishment be in any way cruel.

Rather, teachers and parents can use a variety of methods to discipline their young charges, such as detention, withdrawal of privileges, and time-out. Making the punishment fit the crime is a useful notion, which would see children being made to pick up rubbish they have dropped, clean up graffiti they have drawn, or apologise to someone they have hurt. In these ways responsibility is developed in the child, which leads to much better future behaviour than does punishment.

本文共分为4段,采用了对称式结构,提出了自己的观点。我们重点来看一下这篇范文的语言,本文都有哪些亮点词汇或表达呢?

亮点词汇

conscience n. 道德心

be linked to 与……有关

tell right from wrong 明辨是非

to some extent 在某种程度上

approach n. 方式

acceptable adj. 可以接受的

bully v. 欺负

graffiti n. 涂鸦

看看上面的亮点词汇(在文中以蓝色字体表示),一个生词都没有对不对?哪有高大上啊?都很简单、低调有没有啊!再看看文中涂成红色的单词,随便挑出几个:important,negative consequences,a variety of,apologise to,leads to…在广大考生看来,这些简直就是初高中水平的词汇有没有啊!

实际上,在Day 1中我们就介绍了词汇(lexical resource)是雅思写作考试的评分标准之一,要求烤鸭们在写作中使用词汇时要做到词汇的多样性和准确性。用最简单的语言来说:要想拿到5-6分,你得保证语言的正确性;要想拿到7-8分,就是要看语言的多样性了(当然是建立在正确性的基础之上)。但是,大家在词汇方面往往占不到优势,一部分原因是真的是词汇有限,只能反反复复地用那几个词儿。

用词三宗罪,你中招了吗?

考生在雅思写作中常常会犯用词不当的错误,主要包括词性混淆,同义词错用以及上下义词错误等,下面我们一起来看一下。

第一罪 词性混搭风很流行

在写作中考生忽视词汇词性是十分普遍的现象,因此会频繁乱用词性。究其深层次的原因则是汉英两种语言在词形上存在着明显的差异:英语词形变化多,从而引发词性和词义的变化;而汉语没有词形变化。我们来举个例子:

1.她很悲伤

2.希望可以使她摆脱悲伤

从词性上看,句1中的“悲伤”是形容词,句2中则是名词,从汉语的外形上来看是一样的,但是英语就不一样了。

1.She is sad.

2.A hope could slough off her sadness.

英语单词的不同词性在外形上是有差异的,因此不能只记意思,而不记词性,否则就可能写出“A hope could slough off her sad.”这样的句子。

错误范例

原句:A large number of people hold the believe that students' social activities should be the first priority.

改:A large number of people hold the belief that students' social activities should be the first priority.

:这个例子中believe是动词,belief才是名词形式。虽然发音相近,但是用法却完全不同。

第二罪 同义词?怎么全都一个样儿?

看到“壮观的”风景,用grand?splendid?还是magnificent?很多单词都表示同一个含义,那应该用哪一个呢?汉语中的词语通常概况性很强,一个词能涵盖很多方面,比如“大”这个词,在我们日常生活中几乎是万能词汇,例如:

爷——指年纪

雨——指程度

房子——指面积

额——指数量

但是翻译成英语的话,每个“大”所对应的单词都不太相同。

—— old men

—— heavy rain

房子——big house

——large amount

英语中有很多同义词,根据所修饰对象的不同需要选择相应的词汇,这也是在写作中需要注意的一方面。

错误范例

原句:It's indeed that people are worrying about the increasing population.

改:It's true that people are worrying about the increasing population.

:虽然二者都表示“真的”,indeed却没有it's indeed that…的结构,此处只能用true来表示。

考生的作文中类似这种同义词混用的错误比比皆是,下面就几个常见的同义词混用进行讲解。

1.such as OR for example

在表示举例子的时候,such as与like的用法是相同的,例如:

But what if you have a lot of audio material to listen to, such as/like audio books or podcasts?

(但是如果你有很多像有声书或播客这样的音频材料要听,那该怎么办呢?)

但是大家对于such as和for example的使用还是不够准确。我们都知道,两者都表示举例子,但such as接词语,而for example接句子。

原句:There is a similar word in many languages, such as in French and Italian。

这里的such as改为for example比较好,因为“in French and Italian”其实是“there is a similar word in French and Italian”的简化,所以要用for example来引出例证。再比如:It is possible to combine computer science with other subjects, for example physics.

2.think OR assume OR claim

我们知道,think,assume,claim是议论文中用于引出观点的常见动词。在写作中,考生往往认为这几个词的意思是一样的,完全可以替换,所以拿过来就用。我们可以从定义来分析一下这几个词的不同:

think: to have opinion or belief about sth.

翻译为“认为”,通常接宾语从句来表达比较确定的观点。

assume: to think or accept that sth. is true but without having proof of it

翻译为“假设;假定”,是否有事实依据是不确定的。

claim: to say sth. is true although it has not been proved and other people may not believe it

翻译为“声称”,用这个词往往意味着不赞同紧跟其后的观点,所以很少用作“I claim that…”,例如:

Scientists are claiming a breakthrough in the fight against cancer, but in fact,…

所以“It is claimed that”通常翻译为“有报道称……”。和“It is reported that”的区别在于后者翻译为“据报道”,往往代表着作者赞同报告的内容。

所以,千万不要在雅思大作文的首段(观点表达段)就因为用词不准而导致整篇文章的低分。

3.compare OR contrast

我们同样先从两者的定义入手来看两者的区别。

compare: to examine people or things to see how they are similar or different.

contrast: to compare two or more things to show the difference between them.

由定义不难看出前者侧重于找到两个或多个事物的异同,而后者则侧重于展现它们的不同。例如:

1) It is interesting to compare their situations to ours.

对比一下我们的情况与他们的情况会很有趣。

2) It is interesting to contrast their situations to ours。

我们的情况与他们的情况有很大的不同,这很有趣。

再看一个引自OXFORD ADBANCED LEARNER'S DICTIONARY的例子:

·There is an obvious contrast between the culture of East and West.

·The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier.

·When you look at their new system, ours seems very old-fashioned by contrast.

不难发现,compare翻译为“与……相比”而contrast可译为“明显不同的是……”,记住这种翻译方式,在写作中就不会用错彼此了。

第三罪 上义词?下义词?傻傻分不清楚

上义词与下义词是一组相对概念,范围大的词汇为上义词,而其下属的具体例子为其下义词。比如说,学科subject和英语English就是一对明显的上义词和下义词。但是,有很多上义词和下义词之间的关系并不明显。比如“看”这个词,英语中通常翻译为see,see这个词在英语中即为上义词,很抽象,但是“看”和“看”是不同的,我们可根据下面几个图辨析一下:

图1:这种看,通常是通过借助仪器并有科学目的性地去看,通常会用下义词“observe”,如:

The scientist will observe the movement of the moon.

图2:很明显这个眼神是有蔑视的感情色彩,我们就要用“despise or look down upon”,如:

I do not buy pirated DVD's. I despise the people who sell it.

图3:男孩儿的眼神炯炯有神,明显是一直盯着女孩儿,就要用“stare”,如:

It's impolite to stare at a girl.

图4:躲在门后偷偷地看,明显就是偷窥嘛,就要用“peep”,如:

This time he managed to peep through a window and spy on the giant.

看明白了吧?作文中要根据具体意境来分析使用哪一个下义词,这样才能使文章的内容更形象生动。反之,在文中几次、十几次地使用同一个词去描述,会显得词汇重复并且匮乏,并且也不够准确。

拿单词当武器,就要稳准狠!

要想把握选词的准确性,可以从以下三个方面入手。

一、要有广泛的阅读积累,才能了解词与社会、历史、文化及政治因素的关系,选词时才能符合语言习惯并与社会文化诸多背景一致。例如,英美人对landlord和peasant两词的理解与中国人截然不同。英美人对前者的理解首先是“房东”,然后才是“地主”;而peasant一词对他们来说意味着“粗俗”与“无知”,此词多少带有贬义色彩。在写作中应特别注意这类词,否则会导致冒犯和误解。由于东西方社会历史文化的差异,许多词所引申或代表的内容也大相径庭,比如在表示色彩的词中green是青春的颜色,常表示希望、活力,但在英语中green又与“妒忌”(to be green with envy,green-eyed)和“没有经验的”联系起来。

二、在英语写作中特别要注意区分同义词,选词时要考虑主题、对象及情景。英语的同义词相当丰富,但它们往往在程度、感情色彩上是不同的。比如“瘦”可以用slender,slim,lean, thin,underweight,gaunt, lanky,skinny等来表达,而slender表示“苗条”是褒义的,skinny却是贬义的,underweight则是中性的词。即使同是褒义词,表达的感情色彩也不同。再比如a large number of和a large amount of都有“很多,大量”的意思,但是不能混为一谈,前者后加可数名词,后者加不可数名词。对于这些细微的区别,大家在写作时一定要注意。

三、选择措辞应把握好英语和汉语词汇无法对应的部分。不是所有的英语词汇都有相应的汉语表达,一些不同的英语词汇也有可能用同样的汉语来表达,这就使我们在用英语表达思想时面临更多选择上的困难。比如family和home两词都可译成汉语的“家”,但它们却不是同义词。family主要指家庭成员,与人有关,而home主要指所居住的地点、住宅。因此,我们不能依赖于单纯的汉语译意来选词。

Hold住单词,拿得下作文!

汉语中有很多成语和俗语,英语中也是一样的。不同语言中的词或俗语代表着不同国家的文化,因此我们在理解这些词和俗语的时候可不能只看字面意思。掌握这些词或俗语的实际意义,能够有效地提高雅思写作用词的准确性。

词汇类

busboy 餐馆勤杂工(ד公共汽车售票员”)

busybody 爱管闲事的人(ד大忙人”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(ד干货”)

heartman 做心脏移植手术的人(ד有心人”)

mad doctor 精神病科医生(ד发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(ד十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(ד盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(ד死了的总统”)

personal remark 人身攻击(ד个人评论”)

sweet water 淡水(ד糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(ד信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(ד犯罪的律师”)

service station 加油站(ד服务站”)

rest room 厕所(ד休息室”)

dressing room 化妆室(ד试衣室”或“更衣室”)

sporting house 妓院(ד体育室”)

horse sense 常识(ד马的感觉”)

capital idea 好主意(ד资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(ד熟悉的谈话”)

black tea 红茶(ד黑茶”)

black art 妖术(ד黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(ד陌生的黑人”)

white coal (做动力来源用的)水(ד白煤”)

white man 忠实可靠的人(ד皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(ד黄色书籍”)

red tape 官僚习气(ד红色带子”)

green hand 新手(ד绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(ד蓝色长筒袜”)

China policy 对华政策(ד中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(ד中国龙”)

American beauty 红蔷薇(ד美国美女”)

English disease 软骨病(ד英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(ד印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(ד希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(ד西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(ד法国粉笔”)

lame duck 不中用的人(ד跛脚的鸭子”)

fool's paradise 黄粱美梦(ד傻瓜的天堂”)

out of thin air 凭空,无中生有地(ד缺乏稀薄的空气”)

get a foot in the door 迈出了第一步(ד脚在门里”)

basket case 毫无能力和希望的情景(ד篮子情况”)

been around the clock 精通,有经验,是个老手(ד昼夜地”)

give/pay lip service to 耍嘴皮子(ד提供口头服务”)

down and out 穷困潦倒(ד倒下”)

pull one's leg 开玩笑(ד拉后腿”)

in one's birthday suit 赤身裸体(ד穿着生日礼服”)

an apple of love 西红柿(ד爱情之果”)

bring down the house 博得全场喝彩(ד推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(ד试穿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然、恐惧(ד令人发指、气愤”)

be taken in 受骗,上当(ד被接纳”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(ד为自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇气(ד提上袜子”)

have the heart to do (用于否定句)忍心做……(ד有心做”或“有意做”)

句子类

1.A cat may look at a king.

[直译]猫也可以看国王。

[意译]无名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。

2.A penny saved is a penny earned.

[直译]节省一个便士就等于挣了一个便士。

[意译]省钱是明智的做法。省一分就是赚一分。不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住“A penny saved is a penny earned.”这条经验。

3.A watched pot never boils.

[直译]眼睛盯着看的壶永远不会开。

[意译]事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。

4.A word to the wise.

[直译]送给智者的一句话。

[意译]给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。

5.All is well that ends well.

[直译]结尾好就意味着一切都好。

[意译]结局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。

6.Bad news travels fast.

[直译]坏消息传得快。

[意译]好事不出门,坏事传千里。

7.Beauty is only skin deep.

[直译]美貌只是肤浅的。

[意译]美貌只是表面现象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其他方面的因素。找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。

8.Beggars can't be choosers.

[直译]乞丐不可能有选择。

[意译]你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。这就叫:Beggars can't be choosers.

9.Better safe than sorry.

[直译]安全比遗憾好。

[意译]最好不要去冒险。即使不冒险你也得多费些功夫,多做些枯燥无味的工作,这都值得。总比为了省事而冒险强。变体:Better to be safe than sorry.

10.Easy come, easy go.

[直译]来得容易,去得快。

[意译]这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。应该提醒这种人“钱不是长在树上的”。钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。

11.Every little helps.

[直译]每一小部分都有帮助。

[意译]点点滴滴,有其助益。一粒粒粮食堆成山,一块块铜板成千万。

12.Good wine needs no bush.

[直译]好酒不需要做广告。

[意译]好的产品不需要做更多的广告。酒好不怕巷子深。或许这话在全球化经济竞争的年代不太适合。

13.I am all ears.

[直译]我浑身上下都是耳朵。

[意译]我在洗耳恭听。我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说。

14.If the cap fits, wear it.

[直译]如果帽子合适,就戴着。

[意译]要是言之中肯,就接受吧。

15.In for a penny, in for a pound!

[直译]赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。

[意译]类似“一不做、二不休”的说法。这是要准备参与某个项目,准备投入财力、时间或精力的时候可能说的一句话。

16.It gets my goat.

[直译]动了我的山羊。

[意译]某事使你生气,你可以说:It gets my goat!(真让人生气!)

17.It slipped my mind.

[直译]从大脑里溜走了。

[意译]忘记了。

18.It takes two to tango.

[直译]跳探戈舞需要两个人。

[意译]一个巴掌拍不响。孤掌难鸣。如果两个人在吵架,你认为错不在一方,两人都不对,那就可以说:It takes two to tango.

19.It's all my eye!

[直译]都是的我的眼睛。

[意译]表示不同意或惊讶。

20.It's my word against his/hers.

[直译]我的话对他/她的话。

[意译]我跟他发生争执,我俩各执一词,没有人可以证明谁对谁不对。公说公有理,婆说婆有理。你该相信谁的话,真是个难题。There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 这是说不清的事情。

21.It's not my pigeon.

[直译]不是我的鸽子。

[意译]不关我的事。不是我的责任。跟我没关系。那家公司倒闭了?幸好我没买它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon.

22.Keep your chin up.

[直译]抬起下巴颏。

[意译]这是对处在困境中的人说的一句话。是对别人的鼓励和关心,要他勇敢地面对困难,不要因为受到挫折而灰心丧气。

23.Let bygones be bygones.

[直译]让过去的就过去吧。

[意译]忘掉过去不愉快的事情。

24.Like father, like son.

[直译]儿子像父亲。

[意译]有其父、必有其子。也可以说:Like mother, like daughter.

25.Little leaks sink the ship.

[直译]小漏洞会使一条船沉没。

[意译]千里长堤,溃于蚁穴。不能轻视出现的小问题,时间长了可能会引起大麻烦。

26.Love begets love.

[直译]爱可以带来更多的爱。

[意译]情生情,爱生爱。你不爱他,他就不会爱你。希望你多给他些爱,这样他会更爱你,我们都应该记住:Love begets love.(“Like begets like.”的意思是“有其因必有其果”)。

27.Love is blind.

[直译]爱情是盲目的。

[意译]情人眼里出西施。

28.Love me, love my dog.

[直译]如果爱我,也应该爱我的狗。

[意译]你要是爱我,那也应该爱我所爱的一切。相当于汉语的“爱屋及乌”。

29.Mark my words!

[直译]记下我说的话。

[意译]给别人提出建议或警告,要别人按你的意见办事。

30.Marriage is a lottery.

[直译]找对象是碰运气。

[意译]婚姻要碰运气;婚姻就像买彩票。很难说好女子就一定能找到好丈夫,或好男子就一定能碰上好妻子。有不少人认为:Marriage is a lottery.

31.Marriages are made in heaven.

[直译]婚姻是由上天决定的。

[意译]姻缘是命中注定的。

32.Money doesn't grow on trees.

[直译]钱不是长在树上的。

[意译]钱是有数的,有花光的时候。花钱要仔细,要精打细算,不要花钱如流水。

33.Money isn't everything.

[直译]钱不是一切。

[意译]生活中还有更重要的东西。不要把钱看得太重。金钱不代表一切。

34.My ears are burning.

[直译]我的耳朵在发烧。

[意译]在西方也有人相信,如果你的耳朵发热,那可能是有人在其他地方议论你。有的中国人还有左耳烧和右耳烧的区别(好话和坏话的区别)。这是感觉到别人在说起你的时候说的一句话。

35.My fingers are all thumbs.

[直译]我的指头都成了大拇指了。

[意译]可能由于紧张或劳累过度,手指头发僵,不听使唤。昨天打字,工作到晚上12点,今早感觉手指麻木,现在:I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.

36.New lords, new laws.

[直译]新主人,新规矩。

[意译]一个将军一个令。

37.One man's meat is another's poison.

[直译]一个人喜欢吃的肉对另一个人来说是毒药。

[意译]你喜欢的可能其他人不喜欢。比如:不要给所有的朋友送一样的礼物。Don't give all your friends Chinese made drinking glasses; one man's meat is another's poison.

38.Patience is a virtue.

[直译]耐心是美德。

[意译]遇事不要急躁。做事都要有耐心。这句话送给性情急躁的人合适。

39.Practice makes perfect.

[直译]多实践能使技术完美。

[意译]熟能生巧。

40.Silence means consent.

[直译]沉默意味着同意。

[意译]沉默就等于同意。变体:Silence gives consent.

41.The ball is in your court.

[直译]球在你的场内。

[意译]这个说法来源于网球。该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。

42.The die is cast.

[直译]色子已经扔出去了。

[意译]已成定局,没有改变的可能,木已成舟。当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。 “War became inevitable. The die was cast.”这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示“木已成舟”“决心已下”“义无反顾”或“破釜沉舟”。(名词die是古代的用法,意思是“骰子”或“色子”。现在的“色子”用dice,单数、复数相同)

43.The unexpected always happens.

[直译]想不到的事情总会发生。

[意译]没想到的事情总会发生。没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。

44.There is no accounting for taste(s) .

[直译]谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。

[意译]每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链:There is no accounting for tastes.