黑龙江大学俄语系《俄语4》(第二次修订版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

二、课文精解

课文

1.Вагон плавно трогается с места...车子缓缓启动……

句中的трогаться表示“起动,移动”,例如:

Поезд трогается.火车开动了。

此外,它还可以表示“深感同情,受感动”,例如:

~ до слёз感动得流泪

2Напоминает забывчвым, что надо заплатить за проезд.提醒健忘的人买票。

句中的напоминать表示“提醒,使记起来”,例如:

Это письмо напомнило мне прошлое.这封信使我想起过去的事。

除此之外,它还可以表示“令人想起(相像的人和物) ”,例如:

Он напомнил мне старшего брата.我觉得他像我的哥哥。

3Не задерживайтесь у дверей...请不要在门边停留……

句中的задержаться表示“逗留,耽搁”,例如:

Письмо задержалось на почте.信在邮局耽搁了。

4Будьте любезны, передайте деньги за билет.

будьте любезны表示“劳驾,费心”,用于向别人询问事情或引起别人注意,相当于простите,但是更正式,更委婉。

5Вы уже проехали эту остановку.您已经错过这一站。

句中的проехать,表示“错过”,例如:

в рассеянности ~ станцию因漫不经心坐过了站

6Придется пересесть на другой трамвай и ехать в обратную сторону.您得坐另一辆有轨电车再返回去。

句中的прийтись,可以用于无人称句中,后跟不定式,表示“不得不,只好”,例如:

Нам придётся здесь ночевать.我们不得不在这里过夜。

补充课文

1.Наконец, он улыбнулся, вынул из кармана монету и протянул ее кондуктору.最后他笑了一下,从口袋中掏出一枚硬币,递给了售票员。

句中的三个完成体动词连用,表示一系列先后完成的动作。

вынуть表示拿出,取出,例如:

~ бумаги из ящика从抽屉里拿出文件

протянуть表示“伸出,递给”,例如:

Отец протянул ребёнка матери.父亲把孩子递给母亲。

2.Вот человек в кепке схватил человека в шинели за руку: тот потихоньку лез в карман к юноше с книгами.戴鸭舌帽的那个人抓住了穿着外套的那个人的手:因为穿着外套的那个人悄悄把手伸进了拿着书的那个年轻人的口袋里。

схватить 表示“(迅猛地)抓住,抓起”,例如:

~ кого за руку抓住……的手,

~ кого за шиворот抓住……的衣领子

лезть表示“(把手)伸进”,例如:

~ в шкаф за книгой伸手到书柜里取书

3.Несколько человек выскочили из вагона на улицу.有几个人连忙跳出车厢向街上跑去。

句中的выскочить表示“跳出,跃出;〈口〉急忙跑出,窜出”,例如:

~ из окна从窗户跳出,

Заяц выскочил из кустов.从灌木丛中窜出一只兔子.

4.Много лет служил он в милиции, ни разу еше не видел такого жулика, который клал бы в чужие караманы свои деньги. 他在警察局工作这么多年,还从来没见过把自己的钱放在别人口袋里的小偷。

句中的служить表示“工作,供职”,后可以跟кем-чем,у кого或无补语,例如:

~ матросом во флоте在海军当水兵

ни разу не表示“从来没有……”

5.И все стали расходиться.大家都各自走了。

стать在这里表示“开始”,后跟未完成体,俄语中表示“开始,结束,继续”的动词后面一般跟未完成体动词。

句中的расходиться表示“四散,散开”,例如:

пути чьи расходятся (或разошлись)分道扬镳

Мы вчера разошлись поздно.我们昨天散得很晚。